Carla Nicol Vargas Berrios |
Aquí es donde puedes encontrar los significados de los nombres de los títulos de cada episodio de Breaking Bad .
Temporada 1
" Piloto " "Pilot"
Un "piloto" de televisión es un episodio independiente de una serie de televisión que se utiliza para vender el programa a una cadena, como fue el caso de Breaking Bad y AMC . (compare eso con Better Call Saul , que recibió luz verde durante toda una primera temporada , por lo que " Uno " no era un piloto en el sentido tradicional)
En la mayoría de los lanzamientos de videos caseros, el episodio se titula alternativamente "Breaking Bad", que por supuesto hace referencia a que Walter White comienza a fabricar metanfetaminas o, como dice Jesse Pinkman , "break bad" ( Vince Gilligan define el término como "hacer el infierno" ).
"Piloto" también puede referirse a la luz piloto utilizada para encender una estufa y comenzar las reacciones necesarias para cocinar.
" El gato está en la bolsa... " "Cat's in the Bag..."
Esta frase comúnmente significa "Puedo guardar el secreto". El secreto, en este caso, siendo:
El diagnóstico de cáncer de Walt de Jesse y Skyler .
Las muertes de Emilio Koyama y Krazy-8 .
" ...y la bolsa está en el río " "...and the Bag's in the River"
Este episodio concluye la crisis que comenzó en "Cat's in the Bag..."
Walt deja de mantener su cáncer en secreto.
"El gato está en la bolsa... y la bolsa está en el río" es una cita de la película Sweet Smell of Success , dicha para asegurar que se está manejando una situación.
" Hombre Cáncer " "Cancer Man"
Este episodio se centra directamente en el cáncer de Walt.
Un nombre alternativo para Cigarette Smoking Man , un villano en The X-Files (el programa donde Vince Gilligan hizo su gran oportunidad). Esto también puede presagiar la propia transición de Walt a villano.
" Materia gris " "Gray Matter"
El nombre de la empresa de Elliott Schwartz .
Gray es una mezcla de blanco (el apellido de Walt) y negro (la traducción al inglés del apellido de Elliott). Más tarde se revela en el episodio " Granite State " que esta fue la inspiración de Elliott y Walt para el nombre de la empresa.
Un tipo de tejido cerebral.
Énfasis en la moralidad gris del programa.
" Puñado loco de nada " "Crazy Handful of Nothin'"
Una cita de la película Cool Hand Luke , parafraseada por Marie Schrader en referencia al farol de póquer de Walt.
Puede referirse a Jesse tratando de venderle a Tuco Salamanca una libra de metanfetamina, pero en su lugar le robaron.
Puede irónicamente hacer referencia al puñado de mercurio explosivo de Walt en el clímax del episodio.
Podría ser una referencia a Krazy-8, quien fue asesinado en un episodio anterior y su cuerpo se convirtió en nada después de ser disuelto por ácido fluorhídrico.
" Un trato del tipo sin cosas rudas " "A No-Rough-Stuff-Type Deal"
Una cita de la película Fargo , que hace referencia al deseo de Walt de evitar la violencia durante sus aventuras en el negocio de las drogas; en ambas historias, las cosas terminan saliendo mal y dando lugar a una violencia no deseada.
Temporada 2
" Siete treinta y siete ""Seven Thirty-Seven"
$737,000 es lo que Walt estima que necesita para asegurar el futuro de su familia.
Este es el primero de los cuatro episodios con flashforwards del oso de peluche rosa , cuyos títulos se combinan para leer " 737 Down Over ABQ " ("737" se refiere a uno de los aviones que se estrellará en el final de la temporada 2 ).
" A la parrilla " "Grilled"
Walt y Jesse son "interrogados" (es decir, interrogados) por Tuco.
"Parrilla" se refiere a la joyería dental de Tuco.
Tuco cocina el bistec para sus burritos en una parrilla.
" Mordida por una abeja muerta " "Bit by a Dead Bee"
Un chiste recurrente de la película Tener y no tener .
" Dime, ¿alguna vez te mordió una abeja muerta?" - eddie
Walt y Jesse están en peligro por culpa de Tuco, que está muerto. Esto se hará realidad más tarde cuando los Primos sean enviados a matar a la persona que el Cartel cree que es responsable de la muerte de Tuco.
" Abajo ""Down"
Walt y Jesse pasan el episodio en condiciones metafóricamente bajas (Walt recibe tratamiento frío de Skyler y Jesse no tiene hogar).
Este es el segundo de los cuatro episodios con flashforwards del oso de peluche rosa, cuyos títulos se combinan para leer "737 Down Over ABQ".
" Rotura ""Breakage"
Jesse usa la palabra en referencia a Skinny Pete incidente
Walt supera su personalidad habitual y se abre paso para convertirse en un criminal.
Hank Schrader experimenta crisis nerviosas derivadas de su tiroteo con Tuco.
" Cucú ""Peekaboo"
Jesse juega Peekaboo con el niño pequeño en Spooge . Más tarde, hace que el niño se cubra los ojos de la misma manera para evitar que vea el cadáver de Spooge.
También podría referirse a cómo Walt casi juega al escondite con Gretchen y cómo escondió sus secretos sobre el lavado de dinero pero se los reveló a ella en este episodio.
" Negro y azul "
El nombre de la canción interpretada en el teaser de apertura.
Español para "negro y azul", un término de la jerga para hematomas o dolor general.
Los colores respectivos del atuendo "Heisenberg" de Walt y la metanfetamina.
Skyler usa un vestido negro y azul para su primer día de trabajo.
El nuevo televisor de Jesse se menciona por sus verdaderos colores negros. Al final del episodio, solo se muestra su pantalla de búsqueda de señal azul.
" Mejor llama a Saúl ""Better Call Saul"
El eslogan de Saul Goodman , a quien Walt y Jesse llaman cuando arrestan a Badger .
" 4 días fuera " "4 Days Out"
Walt y Jesse pasan cuatro días en el desierto.
Los resultados de la prueba de Walt tardan cuatro días en llegar.
" Terminado " "Over"
Walt planea retirarse del negocio de la metanfetamina.
Esto podría ser una comparación antonímica con Walt trabajando debajo de la casa para reparar la podredumbre.
Este es el tercero de los cuatro episodios con flashforwards del oso de peluche rosa, cuyos títulos se combinan para leer "737 Down Over ABQ".
Walt usa el término "sobre" varias otras veces en el futuro:
Cuando le dice a Skyler por teléfono "se acabó, gané" después de matar a Gus Fring
Le habla a Saul en un tono amenazante, diciendo "no se acaba hasta que yo diga que se acabó", antes de colapsar en un ataque de tos.
" mandala "
Mandala es sánscrito, lo que significa círculo de la vida: el episodio comienza con la muerte de Combo y termina con Skyler poniéndose de parto.
Como explicó Marc Valdez en relación con el uso de Mandala para denotar formaciones políticas tradicionales del sudeste asiático:
"Los Pollos Hermanos se presenta en el episodio 'Mandala', y el término puede referirse al restaurante. Gus administra la política, el cosmos, de Los Pollos Hermanos (incluidas las políticas tributarias de Chicken Farm y Industrial Laundry), y celosamente guarda sus puertas. Las puertas delanteras del restaurante tienen la forma de una T invertida. Gus guarda bien las puertas de su mandala. ¡Es difícil para Walt y Jesse entrar en este universo!
La forma de mandala se repite a lo largo del espectáculo. Por ejemplo, el monumento Four Corners, presentado en "Cornered", está construido en forma de mandala.
" Fénix " "Phoenix"
Phoenix, Arizona es donde nació Jane Margolis , como se revela en el próximo episodio.
En el bar, Walt y Donald miran una noticia sobre Phoenix Lander en Marte.
El Fénix es una criatura mitológica capaz de morir (sumergiéndose en llamas) y renacer de sus propias cenizas. Esto refleja la muerte de Jane y Combo y el nacimiento de la hija de Walt, Holly , aunque al revés.
" ABQ "
Un apodo para Albuquerque, así como un código de aeropuerto para Albuquerque International Sunport
Este es el último de los cuatro episodios con flashforwards del osito de peluche rosa, concluyendo (y cumpliendo) la frase "737 Down Over ABQ".
Por lo tanto, las acciones del negocio de metanfetaminas en expansión de Walt comienzan a afectar no solo a las personas con las que se encuentra, sino a la comunidad en general cuando cientos de personas mueren en la colisión del avión.
Temporada 3
" No Más "
Español para "no más", que representa:
El deseo de Walt de dejar el negocio de la metanfetamina.
El abandono de la heroína de Jesse.
El deseo de Skyler de terminar su matrimonio con Walt.
Supuestamente dicho por el boxeador Roberto Durán en un combate en el que fue derrotado por Sugar Ray Leonard, lo que provocó el retiro de Durán del boxeo. Al cabo de un año, Durán revocó su decisión y volvió a boxear. Esto es paralelo a la decisión de Walt de dejar de cocinar metanfetamina.
" Caballo Sin Nombre "
Español para "Horse With No Name", la canción que Walt canta al principio y al final. Mientras discute con el oficial que lo arresta al principio, Walt también dice "This is America ", el nombre de la banda que escribió la canción.
Una teoría común, pero errónea, es que la canción trata sobre el escapismo de las drogas, pero el compositor Dewey Bunnell lo ha negado abiertamente.
La letra de la canción describe a un hombre que viaja durante muchos días a través de un desierto, tal vez como una analogía de la propia soledad de Walt.
" IFT "
Acrónimo de "Me follé a Ted ", que Skyler le dice a Walt al final del episodio, anunciándole su infidelidad, probablemente porque la red no permitía que se mostraran blasfemias en la televisión.
Quizás hecho como un paralelo a "I See You"
" Luz verde ""Green Light"
Gustavo Fring le da a Walt "luz verde" para comenzar a cocinar nuevamente. Para simbolizar esto, el episodio termina con la imagen de un semáforo en verde.
Hank quiere que Merkert le dé "luz verde" para continuar su búsqueda de Heisenberg.
Posible presagio de la historia de Walter a Marie en la escena de la cafetería de "I See You".
" Mas "
Español para "más", que representa:
El regreso de Walt al negocio de la metanfetamina.
La búsqueda de Hank de más vehículos recreativos .
El nombre también se yuxtapone al primer episodio de la temporada 3 "No Más", donde Walt decide dejar el negocio de la metanfetamina y cambia de opinión en este episodio.
" Atardecer " "Sunset"
Gus se encuentra con los primos al atardecer y les da permiso para matar a Hank.
El sol proverbial se ha puesto en el RV, presagiando que vendrán tiempos más oscuros. La escena con la destrucción del RV en el depósito de chatarra de Old Joe tiene lugar cerca del anochecer.
" Un Minuto " "One Minute"
En el flashback de apertura, Héctor Salamanca sostiene la cabeza de Marco bajo el agua y especula que le queda un minuto de vida. Esto telegrafía la muerte de Marco al final del episodio.
Momentos antes de que Hank se encuentre con los primos, Gus le advierte: "Tienes un minuto". Después de este momento, la escena se filma en tiempo real .
Cuando Skyler va a visitar a Walt, le pregunta si tiene "un minuto".
" Te veo " "I See You"
Leonel Salamanca reconoce a Walt en el hospital.
Un juego de palabras, ya que tanto Hank como Leonel son trasladados de urgencia a la unidad de cuidados intensivos (UCI).
La muerte de Juan Bolsa se muestra desde el punto de vista de quien empuña el rifle que lo mató. Se da a entender que Gus estaba detrás de la redada federal en la que mataron a Bolsa, lo que metafóricamente le permitió "verlo".
" kafkiano " "Kafkaesque"
El líder del grupo usa la palabra para describir la situación de Jesse, y Jesse la repite mientras habla con Badger y Skinny Pete. Las historias de Franz Kafka a menudo presentan una visión grotesca del mundo en la que los individuos agobiados por la culpa, el aislamiento y la ansiedad hacen una búsqueda inútil de la salvación personal.
Dada la definición, "kafkiano" también puede presagiar el deterioro emocional de Jesse luego del asesinato de Gale Boetticher que tiene lugar en " Full Measure ", un proceso que finalmente comenzó con este episodio cuando Jesse, Skinny Pete y Badger deciden comenzar a vender nuevamente en el Reuniones de terapia de NA.
" volar ""Fly"
El episodio se centra en los intentos de Walt y Jesse de matar una mosca en el laboratorio .
" Abiquiu "
El episodio comienza con un flashback donde Jesse y Jane miran una pintura de Georgia O'Keeffe, quien alguna vez residió en el pueblo de Abiquiú. Su pronunciación también es muy similar a la de "ABQ".
" Medias medidas " "Half Measures"
Mike Ehrmantraut advierte a Walt que no tome "medidas a medias" (métodos inadecuados) para resolver su problema con Jesse.
" Medida completa " "Full Measure"
Yuxtapuesto al título del episodio anterior "Medias medidas".
Continuando con el episodio anterior, Walt y Jesse terminan alcanzando una "medida completa" para salvar sus propias vidas.
Temporada 4
" Cortador de cajas ""Box Cutter"
Gale usa un cortador de cajas para desempacar el equipo del laboratorio de metanfetamina.
Más tarde, Gus usa el (presumiblemente) el mismo cortador de cajas para matar a Víctor .
Gus responde a las acciones de Walt y Jesse (matar a traficantes de drogas, matar a Gale) mostrándoles el monstruo mortal que realmente es por dentro, por lo que las acciones de Walt y Jesse podrían ser una metáfora de un cortador de cajas al dejar que dicho monstruo salga de su caja.
" Treinta y ocho desaires ""Thirty-Eight Snub"
Walt compra una .38 y practica matar a Gus con ella.
Puede ser una referencia al título del episodio 2 de la temporada 1 de Los Soprano "46 Long", otro tipo de munición.
" Casa Abierta " "Open House"
Durante su fiesta, la casa de Jesse está literalmente abierta a cualquiera.
Marie va a casas abiertas organizadas por agentes inmobiliarios y roba objetos para quitarse el estrés de la mente, también refleja las acciones de dos skells que roban parte del dinero de Jesse mientras él duerme.
" Puntos de viñeta " "Bullet Points"
En el avance de apertura, el camión de Pollos Hermanos es atacado y acribillado a balazos.
Mientras Walt y Skyler se preparan para representar una conversación frente a Marie y Hank, Skyler insiste en que Walt lea los puntos que ella describió.
Walt discute la posibilidad de que la DEA pueda encontrar a Jesse a partir de las huellas en los casquillos de bala.
" escopeta " "Shotgun"
Jesse se sienta en el asiento del pasajero (escopeta de montar) del auto de Mike durante la mayor parte del episodio.
Un hombre amenaza a Jesse con una escopeta, lo que estimula sus acciones para convertirse en un héroe.
" Acorralado " "Cornered"
Skyler acorrala a Walt con varias preguntas, así como un incentivo para entregar el auto de Walter White Jr.
Skyler puede sentirse acorralado para irse debido a las acciones de Walt.
Skyler visita el Monumento a las Cuatro Esquinas .
" Perro problema " "Problem Dog"
Jesse le cuenta a su grupo de rehabilitación sobre un "perro problemático" que mató (cuando en realidad está hablando de matar a Gale para salvar a Walt).
El título del episodio de la temporada 5, " Rabid Dog ", probablemente se inspiró en este episodio, con el propio Jesse ahora como el "perro" en cuestión.
" Hermanos "
" Los Pollos Hermanos " es el nombre de la cadena de restaurantes de Gus.
Puede implicar que Max Arciniega y Gus son los hermanos (buenos amigos) de Los Pollos Hermanos, ya que "hermano" en español significa "hermano".
Los cuñados Walt y Hank pasan aún más tiempo juntos mientras Hank investiga las posibles conexiones de drogas de Gus.
" Error ""Bug"
Walt interviene en el coche de Jesse. También una posible referencia al episodio "Fly".
Esto también podría referirse al término "Engañar un trasero" generalmente asociado con molestar a alguien y cómo Hank está siendo un error para Walt.
" Salud "
Español para "salud" o "salud", según el contexto. Gus lo dice en la casa de Don Eladio Vuente , justo antes de que irónicamente envenene al cartel con su don alcohólico.
Esto posiblemente podría ser una metáfora de Gus dando vítores al final de su relación con el cartel.
" Espacio de rastreo " "Crawl Space"
Al final del episodio, Walt se derrumba y se ríe locamente en el sótano de la casa. Esto también puede simbolizar el peligro que se acerca a Walt.
Los espacios de rastreo también se conocen como espacios confinados, generalmente privados y oscuros y debajo de las casas, lo que podría ser una metáfora de cómo Walt quiere permanecer en un espacio de rastreo, aislado del mundo con todo lo que sucede a su alrededor.
" Tiempos finales ""End Times"
Un término comúnmente utilizado para referirse a tiempos de fatalidad inminente, apocalipsis o (en algunas religiones) transformación, todo lo cual puede aplicarse a la situación actual de Walt.
Saul usa la frase mientras se despide tentativamente de Jesse.
" Enfrentarse ""Face Off"
El enfrentamiento final de Walt y Gus, así como el de Gus y Héctor.
Héctor mira a Gus a los ojos como si estuviera a punto de hacerlo estallar.
Parte de la cara de Gus literalmente sale volando.
Temporada 5
" Vive libre o muere ""Live Free or Die"
Se refiere a la mentalidad de Walt de estar fuera de los pulgares de Gus y la DEA.
El lema oficial de New Hampshire. En el flashforward de apertura, New Hampshire es el estado en la identificación de Walt, y el lema se ve en la placa de su automóvil.
Posible presagio de la muerte de Walt y el destino de Jesse. (" Felina ") .
También podría referirse a la camarera de Denny's diciendo "Gratis es bueno, incluso si yo fuera rico", presagiando la riqueza de Walt pero la falta de libertad del control de Jack.
" Madrigal "
Madrigal Electromotive GmbH , finalmente se presenta en la pantalla después de haber sido mencionado en algunos episodios anteriores.
El adelanto del episodio está ambientado en Madrigal Elektromotoren, Hannover, Alemania, donde se llevan a cabo las investigaciones de Gustavo Fring y Peter Schuler se suicida.
Múltiples ejecutivos de Madrigal, incluida Lydia Rodarte-Quayle, se reúnen con agentes en la oficina de campo de la DEA de Albuquerque para ofrecer su asistencia y cooperación en las investigaciones de Fring.
Un "madrigal" es un tipo de canción poética interpretada por dos o más personas, sin acompañamiento de instrumentos musicales. Esto se refiere a la nueva asociación entre Walt, Jesse y Mike sin una figura de jefe que intervenga en su negocio.
" Pago de riesgos " "Hazard Pay"
Se refiere a los eufemísticos pagos que Mike debe hacer a sus socios encarcelados, comprando su silencio. Este punto de la trama es lo que discuten Mike y Walt al final, y juega un papel importante en los episodios futuros.
" Cincuenta y uno " "Fifty-One"
Walt cumple 51 años.
Simboliza el cambio de equilibrio entre Walt y su alter ego "Heisenberg".
51/50 es un Código de Bienestar e Instituciones de California (WIC) 5150 , una persona puede ser internada (involuntariamente) en un centro psiquiátrico cerrado, muchos de los cuales son suicidas, lo que quizás sea una referencia al intento de suicidio por ahogamiento de Skyler, y el contador de Walt. -amenaza de internar a Skyler.
" Carga Muerta ""Dead Freight"
Terminología comercial para el espacio de carga no utilizado (o el monto adeudado).
Walt y compañía. robar un tren de carga por su metilamina en una "zona muerta".
Poco después del robo, Todd Alquist mata a Drew Sharp .
" compra " "Buyout"
Jesse y Mike tienen una compra de su parte de Walt's Drug Empire
Walt revela que tuvo una compra insignificante de Gray Matter Technologies , que es en gran medida lo que ahora lo motiva a construir su propio imperio.
" Di mi nombre " "Say My Name"
Walt usa la frase cuando se encuentra con Declan en el desierto, lo que obliga a este último a reconocerlo como Heisenberg.
Walt exige los nombres de los nueve muchachos de Mike, pero Mike se niega y Walt lo mata por despecho después de que Mike lo regaña.
Mike se despide de Walt dirigiéndose a él con "Walter", antes de que muera.
El título original del episodio era "Todo el mundo gana", que es exactamente lo mismo que dijo Walt al final del episodio anterior.
Este título habría sido irónico, considerando que Mike perdió y ni siquiera pudo darle su dinero a su nieta, y Jesse deja a Walt con una despedida amarga.
" Deslizándose sobre todo " "Gliding Over All"
Un poema de Walt Whitman , cuyo libro se convierte en un elemento crucial de la trama de este episodio.
El negocio de las drogas de Walt se desliza sobre todos en el sentido de que él lo mantiene en secreto y se desliza sobre las cabezas de las personas y se eleva en el poder.
Hay un montaje musical que muestra a Walt y Todd cocinando en varias casas mientras Vamonos Pest los fumiga, y muestra tomas aéreas sobre los vecindarios en los que se instalan las coloridas carpas verdes y amarillas.
" Dinero de sangre " "Blood Money"
Jesse se niega a aceptar su parte del dinero que él y Walt obtuvieron de su imperio de metanfetamina, y le recuerda a Walt que lo llamó "dinero sangriento". (" Di mi nombre ") .
En " Peekaboo ", su dinero se había cubierto literalmente de sangre porque cayó en un charco de sangre donde Spooge había muerto.
" enterrado ""Buried"
Walt entierra su dinero en el desierto.
Puede irónicamente hacer referencia al hecho de que los secretos de Walt y Skyler ya no están ocultos, es decir, "enterrados".
El laboratorio de cocina de Declan es un autobús enterrado bajo tierra.
" Confesiones ""Confessions"
Walt registra una confesión (engañosa) para hacer que Hank retroceda en su investigación.
Saul confiesa haber robado el cigarrillo de ricina de Jesse (" End Times ") .
" Perro rabioso ""Rabid Dog"
Saul compara a Jesse con Old Yeller y indirectamente sugiere que Walt "lo desprecie". Walt usa las palabras reales "perro rabioso" cuando argumenta en contra de la idea.
Una posible referencia al episodio " Perro problemático ", con el propio Jesse ahora como el "perro" en cuestión.
" To'hajiilee "
El clímax del episodio tiene lugar en Tohajiilee , la reserva de nativos americanos donde Walt enterró su dinero (" Buried ") y donde cocinó metanfetamina por primera vez (" Pilot ") .
Tal vez se eligió un título exótico en idioma navajo para significar la incertidumbre y el peligro inminentes que se avecinarían en el episodio.
" Ozymandias "
Un poema de Percy Bysshe Shelley, cuyo tema es el eventual declive de todos los reyes e imperios. Literalmente, habla de una estatua en ruinas del alguna vez gran gobernante Ozymandias, que sirve como una alegoría de la vida desmoronada de Walt.
En julio de 2013, AMC emitió una promoción de Breaking Bad que presentaba la voz de Bryan Cranston recitando el poema.
" Estado de granito " "Granite State"
El apodo oficial del estado de New Hampshire, el nuevo hogar de Walt.
Una metáfora del estado áspero e inflexible de la vida de todos los personajes principales restantes.
En alusión al episodio anterior, se cree que el poema "Ozymandias" se inspiró en una estatua de granito de Ramsés II. Por lo tanto, el título puede significar el estado de granito (o estatua) de Walt, siendo su situación actual un monumento a su reinado caído.
" felina "
Una referencia a la canción de Marty Robbins "El Paso", sobre un vaquero que se enamora de una mujer llamada Felina y sus enemigos le disparan. La canción suena en el auto robado de Walt, y luego se la canta a sí mismo mientras instala el artilugio de ametralladora.
Un anagrama para "final".
Español para "felino" o "gatuno". Esto puede hacer referencia a la gracia y destreza de Walt para evadir a la policía y ejecutar su plan, o al hecho de que sus proverbiales nueve vidas finalmente expiraron con su muerte.
Otra interpretación es que el título hace referencia a los tres elementos hierro, litio y sodio, cuyos respectivos símbolos químicos son "Fe", "Li" y "Na", que significan sangre, metanfetamina y lágrimas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario